Ordbogen på Portalen for Østeuropastudier Dictionary at the Danish East European Studies Portal Словарь на Датском портале восточно-европейских исследований |
|
терминов: 17 309 | страница 1 из 866 |
I. первая буква древнерусского алфавита. Числовое значение ã=1. Название: аз, ст.-слав. азъ "я". См. я. Русские слова с начальным а представляют собой главным образом заимствования (кроме с. а) или звукоподражательные образования: а́хать, ау́кать.
II. "а, но", др.-русск., ст.-слав. а ἀλλά, δέ, укр., польск., сербохорв., словен., болг. а — то же, чеш. а "и". В русском языке часто встречается в сочетании с частицей: абы, авось, али, ан, ась и т. д.
Родственно др.-инд. āt "затем, и", (во второй части периода) "так", авест. āat̲ "затем, тогда, и, но"; см. Зубатый, LF 36, 345; ВВ 18, 243; Траутман, BSW, 1. Союз а не получает протетического j ввиду того, что он стоит в начале предложения; см. Мейе, Статьи 2, 388; Бернекер I, 22.
"зимняя, камчатская утка", "Anas glacialis", восточносиб. (Даль).
Ср. тур. anɣyt — "черная лысуха", чагат. anɣut — то же (Радлов 1, 236). Затруднительно в звуковом отношении.
"местное, толстое и редкое белое сукно; плащ из него", кавк. (Даль), укр. габа́.
Заимствовано из тур. (араб.) aba "грубая шерстяная материя; плащ из нее" (Радлов 1, 620); cм. Mi.TEl. 1, 241.
"вид гриба, черный гриб, подберезовик", диал.: ряз., смол.
См. оба́бок.
••
[Ср. чеш. obabka "гриб" < о + baba "пень" — Кипарский, "Neuphilol. Mitteil.", 53, 1952, стр. 441. — Т.]
из франц. abatjour — то же.
аба́с — старая персидская и грузинская серебр. монета, около 20 коп. (1804 — 1833), кавк. (Даль).
Заимствовано из перс. 'abbāsi — персидская серебряная монета, названная по имени шаха Аббаса I (1587 — 1629); в Грузии — с 1762 г.; см. Р. Фасмер в словаре Шрёттера 1 и сл.
••
[См. еще В. И. Абаев, Ист.-этимол. словарь, I, стр. 24. — Т.]
"бестолковый басурманин" (бран.) (Даль).
Заимствовано из тур., крым.-тат. abaza "глупый, безумный", также "неразборчиво говорящий человек" (Радлов 1, 625).
"бирка", из франц. abaque — то же; ит. abaco, лат. abacus (Доза).
"упрямец" (вятск., ряз.), "нахал" (сарат.) (Даль).
По Mi.TEl. 1, 254, из тюрк. bahadyr "смелый". Ср. казах. är batyr "герой"; ср. Малов, ОЛЯ 5, 131 и сл.
••
[Чернышев (Сб. "Акад. Н. Я. Марру — Академия наук СССР", 1935, стр. 393 и сл.) производит это слово от имени польского короля (Стефана) Батория; см. также Эбелинг, "Lingua", 4, 1954, стр. 239. — Т.]
"настоятель католического монастыря", из ит. abbate, лат. abbas, -atis. Ср. а́вва.
из ср.-лат. abbatissa — то же.
"персидский монах" (кавк.), "обманщик" (восточнорусск. — Даль), из (араб.) тур. abdal "нищий, дервиш" (Радлов 1, 635).
"красная строка", из нем. Absatz.
нареч. "тотчас", цслав., др.-русск., ст.-слав. абие — то же.
По Шмидту (Pluralb. 216) — к др.-инд. ahnāya (из *abhnāya) "тотчас", греч. ἄφαρ "тотчас", ἄφνω(ς) "внезапно", ирл. obann "внезапно". Иначе, предполагая удлинение начального гласного, объяснял из *obьje "об эту пору" Бернекер (Э. Сл. I, 23; см. Jagić-Festschrift 597). Последнее невероятно, поскольку для этого предлога удлинение в других случаях не засвидетельствовано и скорее нужно было бы ожидать *ob-. См. о, об.
••
[см. обилиха - Т.]
а́льбо — с. "ли, либо, или; хотя; чтобы; лишь бы", диал.; из а+бо (см. и́бо) или а-ли-бо.
просторечн. абоне́нт — то же (Л. Толстой), из франц. abonnement.
из франц. abordage — то же.
"заклинание на амулетах".
Скорее всего, через нем. Abrakadabra — то же (с XVI в.) (см. Клюге-Гётце 3), из ср.-лат. abracadabra — то же.
••
[Гипотезу о фракийском первоисточнике этого слова см. Бранденштейн, Studies presented to Whatmough, 1957, стр. 26 — 27. — Т.]
••
[Совр. знач. "бессмыслица". — Ред.]
имя собств., соответствует церк. Авраа́м. Последнее прямо из греч. 'Αβραάμ, а первое, ввиду наличия б, отражает влияние западных языков.
[rus-rus] Фасмер / Vasmer | Ordbog / Dictionary / Словарь |
на заглавную | О сайте • Статистика • Администрация | к началу страницы |
© 2015 | Powered by Glossword 1.8.12 |