Loading...
Navigation

False Friends in Slavic Languages


Include Slavic and English annotation in result: meanings, synonyms, grammar, comments

Bibliography

  • Birbrajer, Julian: Friends and false friends: A dictionary of "false friends" between Polish and Russian with an English translation of all entries. Stockholm 1987.
  • Bunčić, Daniel: An on-line hypertext bibliography on false friends. Based on Ryszard Lipczuk's printed bibliography. Last update: 28.03.06 [Archived version 02.11.2019]
  • Bunčić, Daniel: Wikibooks: False Friends of the Slavist. Accessed: 08.05.2020
  • Bunčić, Daniel: Das sprachwissenschaftliche Problem der innerslavischen ‘falschen Freunde’ im Russischen. Universität Köln, 8. Juni 2000.
  • Čemerikić, Jovanka; Imart, Guy; Tikhonova-Imart, Victoria: Paronymes russo/serbo-croates ("amis" et "faux-amis"). Aix-en-Provence 1988.
  • Czeski - Fałszywi przyjacieleCzech False friends on Polish Wiktionary
  • Indeks:Rosyjski - Fałszywi przyjaciele Russian False friends on Polish Wiktionary
  • Ivanova, C.; Aleksić, M.: Srpsko-bugarski tematski rečnik: Leksikon međujezičkih homonima i polisemija. Veliko Trnovo 1999.
  • Karpaczewa, M.; Simeonova, Christa; Tokarz, Emil: Pułapki leksykalne: Słownik aproksymatyzmów polsko-bułgarskich. Katowice 1994.
  • Kozielewski, Ignacy: Słownik wyrazów o podobnym brzmeniu a odmiennym znaczeniu w języku rosyjskim i polskim. Warszawa 1959.
  • Kusal, Krzysztof: Rosyjsko-polski słownik homonimów międzyjęzykowych. Русско-польский словарь межъязыковых омонимов. Wrocław 2002 (Acta Universitatis Wratislaviensis, 2462).
  • Leszczyński, R.: Hornjoserbsko-polski i polsko-hornjoserbski słownik pozdatnych ekwiwalentów. Górnołużycko-polski i polsko-górnołużycki słownik ekwiwalentów pozornych. Warszawa 1996.
  • Lotko, Edvard: Zrádná slova v polštine a češtine: Lexikologický pohled a slovník. Olomouc 1992.
  • Orłoś, Teresa Zofia (ed.): Czesko-polski słownik zdradliwych wyrazów i pułapek frazeologicznych.. Kraków 2003.
  • Pančiková, M.: Zradné slová v poľštine a slovenčine: Lexikológia poľského jazyka. Bratislava 1993.
  • Šipka, Danko (ed.): Rečnik srpsko-poljskih međujezičkih homonima i paronima and Słownik serbsko-polskich homonimów i paronimów. Poznań 1999.
  • Slovník spisovného jazyka českého – online
  • Szałek, Marek; Nečas, Jiří: Czesko-polska homonimia: Czesko-polski słownik wyrazów o identycznym lub podobnym brzmieniu oraz wyrazów o identycznym lub podobnym zapisie, lecz o odmiennym znaczeniu. Poznań 1993.
  • Tokarz, Emil: Pułapki leksykalne: Słownik aproksymatów polsko-chorwackich. Katowice 1998.
  • Tokarz, Emil: Pułapki leksykalne: Słownik aproksymatów polsko-słoweńskich. Katowice 1999.
  • Vlček, Josef: Úskalí ruské slovní zásoby: Slovník rusko-české homonymie a paronymie. Praha 1966.
  • Выхото, Валентина А.: Немецко-русско-белорусский словарь: омонимия, паронимия, полисемия. Минск 2002.
  • Выхота, Валянціна А.: Беларуска-рускі слоўнік: міжмоўныя амонімы, паронімы і полісемія. Мінск 2004.
  • Грабчиков, Степан Митрофанович: Межъязыковые омонимы и паронимы: Опыт словаря русско-белорусских омонимов и паронимов. Минск 1980.
  • Журавлев, Алексей Иванович; Захаров, Сергей Сергеевич: "Ложные друзья переводчика" с чешского языка. Москва 1977.
  • Кочерган, Михайло Петрович: Словарь русско-украинских межъязыковых омонимов ("ложные друзья переводчика") - Словник російсько-українських міжмовних омонімів ("фальшиві друзі перекладача"). Київ 1997.
  • Ложные друзья переводчика. / Словацко-русский словарь.
DOI
View on GitHub
notset>